フランス語で『大統領の料理人 Les saveurs du palais』予告編を学ぶ その3

「予告編で学ぶフランス語・”大統領の料理人”」のつづき。

第一回目は⇒こちら
第二回目は⇒こちら

2728/13139″ target=”_blank” rel=”noopener noreferrer”>

まず予告編を、どうぞ。

—————————————————-

9. オルタンス

…deux petits pâtés de foie gras …j’emmerde la diététicienne.

予告編では
フォアグラを外す?それでもフランス人!?

直訳すると
フォアグラのパテ二枚…栄養士にはうんざりよ

えーっと、だいぶ違うんですけど、この前後に物語がありまして…
ちなみに台詞がだいぶ省略されているんですが、

Alors moi, je vais ouvrir deux petits pâtés de foie gras pour aller avec les huîtres, comme à Arcachon …et j’emmerde la diététicienne.
牡蠣によく合うフォアグラのパテをあけるわ。アルカション風にね。
ああもう(ダイエット前提の)栄養士にはうんざりだわー。

てな感じです。
アルカションでは生牡蠣をフォアグラのパテといただきます。
贅沢ですねえ…

—————————————————-

10. オルタンス

Si vous ne m’aimez pas, je ne vous aime pas non plus.

予告編では
あなたたちの言う一流って、こんなことなの?

直訳すると
もしあなたが私を嫌いなら、私だってあなたのこと嫌いだわ

直訳とだいぶ違います…
まあこれも話の前後を要約してる感じですので、、、

—————————————————-

11. オルタンス

…je ne sais pas encore.

予告編では
見てなさいよ

直訳すると
まだわかりません

これはどのシーンかパッと見つけられなかったけど…まあ直訳とは違います。
挑発的なオルタンスの表情を予告編で使いたかったんだろうなー、と。

—————————————————-

12. 大統領

J’ai besoin de retrouver le goût des choses.

予告編では
凝ったものでなくていいんだ

直訳すると
素材そのものの味を味わいたい

…って直訳あってるかな?
とにかくシンプルイズベストだった大統領、「凝ったものでなくていいんだ」って話。

—————————————————-

13. オルタンス

…vous savez, Nicolas, un cuisinier, ce …Un cuisinier, c’est un artiste…

予告編では
皆の”美味しい”記憶を引き出してみせる

直訳すると
いい、ニコラ、料理人はアーティストなの。

これもだいぶ違いますが、省略しないと
Mais vous savez, Nicolas, un cuisinier, ce n’est pas un chef comptable. Un cuisinier, c’est un artiste
qui peut faire des merveilles avec simple asperge d’Argenteuil, un petit oignon de Paimpol… un trait de vinaigre de Modène.

Argenteuil⇒アルジャントゥイユ(パリの北西の街)
Paimpol⇒パンポール(フランス北西の街)
Modène⇒モデナ(イタリアの県)

料理人は、シンプルな素材を使って素晴らしい料理を作るアーティストなのよ、ってところでしょうか。

—————————————————-

14. 大統領

L’adversité … C’est un piment.

予告編では
明日は何をいただけるのかな?

直訳すると
逆境は刺激だ

…これも途中省略してるのですが
L’adversité : personnellement, c’est l’adversité qui me tient encore debout. C’est un piment.
逆境はね、個人的には逆境があるから立っていられるんだ。発奮の材料だ。

立っていられる⇒やっていける って訳した方がしっくりくる?

—————————————————-

最後のオルタンスの台詞のフランス語が授業で習ったテキストの中から見つけられなかったので、
後日追記します

—————————————————-

今回改めて予告編だけをじっくりフランス語と照らし合わせてみたけど、
こんなにも違うものなのかと。。。
なのでもう「なんか聞き取れたのと違う訳が出てる…」なんて落ち込むことはしなくて済みそう☆